幽幽池儿 You You Chi Er (1970er)

   
   
   
   
   

忧虑

Besorgnis

   
   
三月,春风递出 Im März händigt der Frühlingwind
桃花做的红绳,你献出左手 Das aus Pfirsichblüten gemachte rote Seil aus, du spendest deine linke Hand
我接过浪漫,温情,承诺 Ich habe Romantik angenommen, Zärtlichkeit, Versprechen
和桃树那双洞穿世事的眼睛 Und die Augen der Pfirsichblüten, die alle Dinge der Welt durchdringen
白蝴蝶在花朵 Ein weißer Schmetterling auf den Blumen
与花朵之间穿梭,像一个鸹噪的妇人 Pendelt zwischen den Blumen hin und her, wie eine kreischende Ehefrau
我惊恐,忧虑,无法抵挡这 Ich bin beunruhigt, besorgt und sehe keine Möglichkeit, diesen
温柔的掠夺 Sanften Raub abzuwehren